Happy National Poetry Month! And what a wonderful one it has been: Mary Ladd’s excellent review of my translation, Hence this cradle, appeared in Book/Mark, and Liz Fortini’s review in Language and Culture (http://www.languageandculture.net/review-sanguinetti.html). A selection from Hence appeared with the original on http://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog. I am grateful to Hélène Sanguinetti, for submitting our work; and to Susan Anthony for mentioning my poetry book, Sugaring,in the Fall/Winter New England Writers newsletter.
Master poetry translation workshop
Translator and art historian Beth Gersh-Nesic, Ph.D., invited me to give a master poetry translation workshop in her French translation class at Manhattanville College. It was great to see undergrads discover the challenges and rewards of translating poetry. We discussed Eliot Weinberger’s 19 Ways of Looking at Wang Wei, and then translated Rimbaud’s "Sensation."
Pen World Voices Festival of International Literature
Translation runs riot this week in New York City as 82 events feature writers such as Umberto Eco, Ian McEwan, Mario Vargas Llosa, Joyce Carol Oates, Michael Ondaatje, Annie Proulx and more for six days of exciting literary exchange. Tickets from $10-$30/$8-$25 for PEN members.
Poetry reading at Manhattanville
Manhattanville and Hudson Valley Writers Center are sponsoring a free poetry reading Wednesday, May 21, 2008, at 7 p.m. at the college’s Reid Castle. Featured poets will be John Hoppenthaler (Anticipate the Coming Reservoir and Lives of Water), Suzanne Cleary (Trick Pear and Keeping Time) and David Tucker (Late for Work).
Poor Robert Frost
Frost may regret the title of his book (at right): Kids on a bender damaged his home on the Middlebury College campus earlier this year. Good timing that the college has a web exhibit, "Robert Frost at Bread Loaf," to quell the poet’s surely piqued spirit! Thanks to Linda Simone for pointing out this rare online collection.
Rediscovering Alan Shulman on NPR
Composer, cellist and arranger Alan Shulman (1915-2002) was a member of the NBC Symphony under Arturo Toscanini, cellist of the Stuyvesant String Quartet, arranged for Metropolitan Opera diva Risë Stevens, and mentored master arranger Nelson Riddle. Jazz pianist Judy Carmichael interviewed his son, Jay Shulman, about his father’s music for her National Public Radio Jazz Inspired radio program this month. Hear the interview on Judy's website:
Silent movies accompanied by pianist Donald Sosin
If you love silents, you’ll be glad to know they are still in the area—accompanied by pianist Donald Sosin. At the Brooklyn Academy of Music Cinematek, Tuesday, April 29, at 7 p.m., you can see "Keisatsukan" ("Policeman"). At the Brooklyn Bridge Park, at the 125th anniversary of the Brooklyn Bridge, you can see "Panorama" on Friday and Saturday, May 23-24, at 8:30 p.m., followed by the feature "Enchanted" Friday and "It Happened in Brooklyn" Saturday.
More silent treasures
On May 10, at 7 p.m. at the Seifert Theater at the Salisbury School, Salisbury, Connecticut, Donald Sosin will perform to "Manhatta", the first American avant-garde 1920 film by Charles Sheeler and Paul Strand; "I Was Born But…", the 1932 comedy by director Yasujiro Ozu; and three shorts (1905-1908) by Georges Méliès from the new five-DVD set (see: http://www.nytimes.com/2008/03/18/movies/homevideo/18dvds.html). Free; reserve by emailing email@example.com or calling 860-435-4687.
Is print dead?
Translator and editor CM Mayo (www.cmmayo.com) highly recommends Jeff Gomez's Print is Dead. "It's a provocative title," she writes, "and, ironically, first published in print—but very knowledgeable and well written." See
Free translations lead to book sales
Thanks to translator Ruth A. Gentes Krawczyk (www.krawczyktranslations.com) for this fascinating piece of marketing insight:
Brazilian novelist Paulo Coelho has grown his readership with free translations. Fortune says, "Intrigued by his growing sales in Russia, Coelho used the Bittorrent site—a favorite for illicit distribution of media—to seek out and download online translations of his books as well as audio versions.
By 2006 he was hosting an entire sub-site he called The Pirate Coelho, with links to books in many languages."His newsletter is said to have 200,000 subscribers and Coelho indicates he gets about 1,000 e-mails from fans every day. "I don't understand why publishers don't understand that this new medium is not killing books," Coelho says. "I'm doing it mostly because the joy of a writer is to be read. But at the end of the day, you will sell more books."
Your annograms, six times a year
You can expect your annograms delivered to your e-mail box every other month. The monthly edition seems to be morphing to this time table. If you’re lonely for an annogram, you can always read the illustrated version on my blog, annogram.blogspot.com.
May you find new ways to celebrate poetry—not only in April, but year-round!